
*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... RÈGLEMENT DU FORUM à prendre en compte il ce trouve " vie du forum ". VOS MESSAGES ne doivent pas comporter des propos irrespectueux dans le cas contraire le posteur sera banni du forum. Si vous avez un différent avec un membre, merci de contacter le staff. Merci de contacter le staff si vous recevez en Message Privée " une publicité ". Nicodème. |
|
| | Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
ved Membre Actif II


 Nombre de messages: 2989 Pays: france R E L I G I O N (précise): chrétien sans église Date d'inscription: 14/11/2010
 | Sujet: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Jeu 21 Avr 2011, 2:18 am | |
| Rappel du premier message :
ANTE-SCRIPTUM :
Je créé ce sujet afin que ma compréhension concernant Jean 1 : 1 ne soit pas noyé dans des non-arguments.
Ceux qui veulent échanger posément argument-contre-argument sont les biens venus. Ceux qui ont à coeur d'user des formules de langages théâtrales révèlent eux-même la hauteur de leur esprit par la richesse de leur propos!
----------------------
trois versions de traductions s'affrontent sur la dernière partie du verset Jean 1:1 1 : la parole était un dieu 2 : la parole était divine (de nature) 3 : la parole était DIEU
Tout le monde est d'accord que DIEU = LE PÈRE et que LA PAROLE = LE FILS (d'après les versets qui suivent Jean 1:1)
Tout le monde est aussi d'accord avec le verset qui suit :
Esaïe 44 : 6 Ainsi parle l'Eternel, roi d'Israël et son rédempteur, L'Eternel des armées : Je suis le premier et je suis le dernier, Et hors moi il n'y a point de Dieu.
----------------------
Pour départager les trois traductions, je vous propose un petit exercice :
Lorsque j"était au lycée, j"avais un prof d’allemand qui nous disait : "si vous ne connaissez pas la traduction d'un mot dans une phrase alors employez un "jocker" et son truc c'était "schtroumff".
Alors remplaçons "LOGOS" (la parole) par "LE FILS" et "Theos" (Dieu) par "LE PERE" dans les trois versions de traduction pour voir le résultat!
----------------------
1 : Au commencement était LE FILS, et LE FILS était avec LE PÈRE, et LE FILS était un père.
puisque LE FILS est un père remplaçons LE FILS avec ce nouveau joker :
Au commencement était un père, et un père était avec LE PÈRE, et un père était un père.
Avec cette traduction on se retrouve dans la situation de deux entités : un (petit) père qui existe avant LE (grand) PÈRE
Cette traduction n'est pas conforme avec le verset Esaïe 44 : 6
--------------------------
2 : Au commencement était LE FILS, et LE FILS était avec LE PÈRE, et LE FILS était paternel.
adjoignons l'adjectif "paternel" au reste du verset :
Au commencement était LE FILS paternel, et LE FILS paternel était avec LE PÈRE, et LE FILS paternel était paternel.
Avec cette traduction on se retrouve dans la situation de deux entités : un fils paternel (qui n'a pas d'enfant) et qui plus est n'est pas le fils du PÈRE puisqu'existant avant LE PÈRE
Cette traduction non seulement n'est pas conforme avec le verset Esaïe 44 : 6 mais en plus il n'a aucun sens. ----------------------------
3 : au commencement était LE FILS, LE FILS était avec LE PÈRE,LE FILS était LE PÈRE
Puisque LE FILS est LE PERE alors remplaçons LE FILS par LE PERE
au commencement était LE PÈRE, LE PÈRE était avec LE PÈRE,LE PÈRE était LE PÈRE
cette phrase semble peu compréhensible à cause des répétions, mettons-le en bon français :
au commencement était LE PÈRE, LE PÈRE était avec lui-même,LE PÈRE était lui-même
Avec cette traduction on se retrouve dans la situation d'une seule entités : LE PÈRE il n'y a ni petit dieu ni entité divine qui lui précède.
Cette traduction est conforme avec le verset Esaïe 44 : 6
------------------------------
TRÈS IMPORTANT : Pour les défenseurs des deux premières traductions, leur postulat de départ est : LE CHRIST n'est pas DIEU mais AUCUN d'entre eux n'est capable d’expliquer comment UN FILS engendré par LE PÈRE peut précéder LE PÈRE?
Surtout qu'une étude de la version originale du verset (en grecque ancien) démontre irrémédiablement que les deux premières traductions sont fausses.
------------------------------
De nature divine ou un dieu, rien ne peut être antérieur à DIEU. Et puisque la PAROLE est au commencement de toute chose LA PAROLE EST DIEU comme l'indique la troisième partie du verset et comme la parole est LE CHRIST alors comme 2+2=4 LE CHRIST EST DIEU
------------------------------
Pour pousser la réflexion avec les jokers dans un exemple imagé :
Remplaçons le mot "LOGOS" par le mot "administrateur" et le mot "Theos" par "Nicodème" (pour rester proche du cadre du forum) et voyons ce que cela donne : au début était l’administrateur, l'administrateur était avec Nicodème, l'administrateur était Nicodème tout le forum a était fait par l'administrateur. L'administrateur c'est fait membre. Ce membre est venu sur le forum discuter avec nous
Alors dans cette exemple, y a-t-il deux personnages distincts : "l'administrateur" d'un coté et "Nicodème" d'un autre ou bien un seul et même personnage : Nicodème l'administrateur en personne!
----------------------------
dans un prochain sujet je donnerais la raison du pourquoi Jean désigne Jésus comme le LOGOS
----------------------------
POST-SCRIPTUM :
MERCI pour votre lecture attentive et vos propos argumentés à venir |
|  | |
| Auteur | Message |
|---|
ved Membre Actif II

Nombre de messages: 2989 Date d'inscription: 14/11/2010
 | Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Dim 12 Juin 2011, 9:21 am | |
| Vous pouvez dire tous ce que vous voudrez il suffit de comparer la TMN aux textes les plus anciens pour trouver très rapidement des discordances.
et puisque nous sommes sur la question du Verset Jean 1.1 nous savons tous que "THEOS EN O LOGOS" ne doit pas être traduit par "la parole était UN dieu" |
|  | | BenJoseph Co-Admin


 Nombre de messages: 8767 Age: 65 Pays: Ile de France R E L I G I O N (précise): Chrétienne Date d'inscription: 08/01/2009
 | Sujet: Re: Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Dim 12 Juin 2011, 9:22 am | |
| | Elihou a écrit: | | ved a écrit: | | Alors ......si la TOB ou la Bible de Jérusalem suffit à trouver votre pseudo-vérité alors pourquoi la tmn existe-elle? |
Cette version permet par une traduction très littérale , d'éviter des malentendus scripturaires , et ne reprend pas les livres apocryphes . C'est ce qu'on admis les traducteurs indépendants ( non inféodés ) qui ont comparé la TMN avec plusieurs versions . Par exemple Jason BeDuhn maître de conférencee en études religieuses a examiné et comparé 8 grandes traductions avec la TMN: verdict: Bien que critiquant certains choix de traduction , il dit qu'elle remarquablement bonne , bien meilleure et invariablement meilleure que d'autres traductions analysées Source: Vérité dans la Traduction : exactitudes et infidélités -(en angl.) Il ajoute que " de nombreuses traduction ont tendance a paraphraser , la TMN par contre est plus exacte, les expressions originales employées par les rédacteurs du N.T. y étant traduites littéralement et prudemment "
Thomas Winter université Nébraska:Source : The classical journal - 4/1974 "C'est une transcription mot a mot "
Prof. Benjamin Kedar ( Israël - 1989 ) cette oeuvre reflète un effort sincère pour parvenir a une intelligence du texte aussi exacte que possible . Révèlant une grande maîtrise de la langue de départ , elle traduit avec clarté les termes originaux dans la langue d'arrivée , sana s'écarter inutilement de la structure spécifique de l'hébreux Je n'ai découvert aucune intention de faire dire au texte autre chose que ce qu'il contient"
N.B. Ces personnes ne sont aucunement T.J. voir même elles en sont aux antipodes .....mais reconnaissent l'honnêteté de la traduction
Alors , nous n'aurions pas besoin d'elle mais permet des comparaisons de traductions qui elles, mettent en évidence les tentatives de traduire en fonction de l'appartenance . D'ailleurs , comme Agecanonix l'a précisé : durant près d'un siècle les T.J. ont utilisé les autres traductions et c'est sur cette base ( selon vous la vraie puisque la nôtre est trafiquée) que les conversions se sont faites par millions . Cherchez l'erreur ..... Quelques soit la traduction ,la lecture intelligente des textes permet de dicerner . |
D'autres prof de langues anciennes ne disent pas la même chose. C'est bizarre, non ? Vous ne citez que les Bibles qui vont dans votre sens (ex. Jn.1:1; ... de Grabber) mais daignez ignorer celles qui vous gênent ! Les citations de trad. ne sont que fumée pour mieux tromper les lecteurs.
Méthode bien rôdée de la W.T
-------
http://www.forum-religions.com/viewtopic.forum?t=6012 LA COULEUR ROUGE EST DESTINE EXCLUSIVEMENT A LA MODERATION Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël ! En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples, tous ceux qui la soulèveront seront meurtris; et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle. L'Eternel paraîtra, et il combattra ces nations ... Ses pieds se poseront en jour sur la montagne des oliviers, qui estt vis-à-vis de Jérusalem du côté de l'orient ... Et l'Eternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. |
|  | | | | Jean 1 : 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. | |
|
Sujets similaires |  |
|
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|