|
|
| Auteur | Message |
|---|
Ange d'or Affranchi des Paradoxes

 Nombre de messages: 47 Age: 49 Pays: La terre R E L I G I O N (précise): Soumission a dieu. Date d'inscription: 28/08/2010
 | Sujet: Vidéo réponse abbé Pagès Mer Mar 23, 2011 7:29 pm | |
| Salam, Video réalisé par Salik93, membre du collectif Al-Hanifiyyah. Sur Dailymotion: Partie 1 : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Partie 2 : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Sur youtube: Partie 1/3 : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Partie 2/3 : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Partie 3/3 : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Bon visionnage. |
|
 | |
Man *** MODERATION ***

 Nombre de messages: 5954 Pays: Ahla balad R E L I G I O N (précise): Christianisme Date d'inscription: 30/10/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Mer Mar 23, 2011 8:22 pm | |
| Les collectifs musulman sur internet sont à mourir de rire. Collectif Al-Hanifiyyah = collectif païen par traduction C'est ça qui arrive quand on utilise des mots qu'on ne connais pas. |
|
 | |
BNNZ Membre Actif


 Nombre de messages: 1251 Pays: Caucase R E L I G I O N (précise): étranger Date d'inscription: 07/01/2011
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Mer Mar 23, 2011 9:55 pm | |
| Man, tu traduit meme les mots mais cette traduction vient d'un ignorant.. |
|
 | |
grace2dieu Membre Actif II

 Nombre de messages: 5614 Pays: France R E L I G I O N (précise): Jésus Celui qui sauve Date d'inscription: 15/12/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 12:39 pm | |
| | BNNZ a écrit: | Man,
tu traduit meme les mots mais cette traduction vient d'un ignorant.. |
Dans ce cas la donne la traduction juste alors |
|
 | |
BNNZ Membre Actif


 Nombre de messages: 1251 Pays: Caucase R E L I G I O N (précise): étranger Date d'inscription: 07/01/2011
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 1:57 pm | |
| | grace2dieu a écrit: | | BNNZ a écrit: | Man,
tu traduit meme les mots mais cette traduction vient d'un ignorant.. |
Dans ce cas la donne la traduction juste alors |
"Al Hanif" en arabe, c'est un mot au sens qui peut se contredire mais dire la méme chose en méme temps, ex:etre droit et devié c'est des mots qui s'opposent appriorie mais cela veut dire divier de tt autre divinité mais droit dans la soumission a Dieu..Abraham etait hanif.. c'est ce que dit Dieu. Dieu dit:
135. Ils ont dit : "Soyez Juifs ou Chrétiens, vous serez donc sur la bonne voie". - Dis : "Non, mais suivons la religion d'Abraham, le modèle même de la droiture et qui ne fut point parmi les Associateurs".
Al hanif, c'est celui qui se détourne de la voie qui mène à la perdition, par son coeur, son corps, son âme et tout ce qui le concerne pour cheminer sur la voie droite, le chemin de la rectitude |
|
 | |
grace2dieu Membre Actif II

 Nombre de messages: 5614 Pays: France R E L I G I O N (précise): Jésus Celui qui sauve Date d'inscription: 15/12/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 2:03 pm | |
| En fait il faudrait que tu fasses une traduction honnète
1. tu donnes le sens litteral (qu'on trouve dans le dictionnaire) 2. tu donnes les autres sens
Parce que ta traduction est TOUT sauf honnète
Je veux bien croire que Man traduise litteralement.
Mais j'attends une traduction objective |
|
 | |
BNNZ Membre Actif


 Nombre de messages: 1251 Pays: Caucase R E L I G I O N (précise): étranger Date d'inscription: 07/01/2011
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 2:20 pm | |
| Et bien si méme une traduction vous ne me croyéez pas, alors vous etes là pour etre systématiquement contre tout ce qui vient de l'autre ..j'ai etudié l'arabe et je sais de quoi je parle, alors je ne discute pas avec ce genre de personne, fermée, rien d'autre que ce que l'eglise vous raconte alors suivez, c'est votre probleme
Dernière édition par BNNZ le Jeu Mar 24, 2011 2:21 pm, édité 1 fois |
|
 | |
grace2dieu Membre Actif II

 Nombre de messages: 5614 Pays: France R E L I G I O N (précise): Jésus Celui qui sauve Date d'inscription: 15/12/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 2:21 pm | |
| | BNNZ a écrit: | Et bien une traduction , tu ne me croit pas, alors tu es là pour etre systématiquement contre tout ce qui vient de l'autre .. je ne discute pas avec ce genre de personne, fermée, rien d'autre que ce que l'eglise vous raconte alors suivez, c'est votre probleme |
BNNZ
Je te demande juste de l'honnèteté
Je te demande la traduction d'un mot
Tu ne fais pas de discours
Tu me dis
Mot à mot le premier sens du mot c'est ça :....
Mais dans l'usage voila les autres significations du mot :....
C'est si compliqué que ça à faire ? |
|
 | |
BNNZ Membre Actif


 Nombre de messages: 1251 Pays: Caucase R E L I G I O N (précise): étranger Date d'inscription: 07/01/2011
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 2:23 pm | |
| je t'es dit, c'est droit dans la soumission et divier de l'egarment |
|
 | |
grace2dieu Membre Actif II

 Nombre de messages: 5614 Pays: France R E L I G I O N (précise): Jésus Celui qui sauve Date d'inscription: 15/12/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 2:28 pm | |
| | BNNZ a écrit: | | je t'es dit, c'est droit dans la soumission et divier de l'egarment |
Sur internet je ne trouve que la définition par rapport au coran,
Je souhaiterais une définition par rapport à la langue arabe elle même et non par rapport au coran, ca me paraît plus objectif.
Je vais chercher dans un dico arabe-français.
Ce que tu ne comprends pas BNZ tu ne peux pas venir avec la définition du Coran et dire que c'est une définition objective. Mais ça t'as pas l'air de comprendre |
|
 | |
Man *** MODERATION ***

 Nombre de messages: 5954 Pays: Ahla balad R E L I G I O N (précise): Christianisme Date d'inscription: 30/10/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Jeu Mar 24, 2011 5:52 pm | |
| | Citation: | "Al Hanif" en arabe, c'est un mot au sens qui peut se contredire mais dire la méme chose en méme temps |
Je rassure tous les membres de ce forum, ce genre de chose n'arrive que dans l'Islam, miracle d'Allah oblige 
Hanifa viens d'un terme syriaque qui veux dire païen. |
|
 | |
Ren' Catholique


 Nombre de messages: 238 Pays: France R E L I G I O N (précise): Catholique Date d'inscription: 21/10/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Dim Avr 03, 2011 9:42 am | |
| | Man a écrit: | | Hanifa viens d'un terme syriaque qui veux dire païen. |
Tiens, je ne savais pas. Si tu pouvais m'en dire plus ? Merci d'avance. |
|
 | |
BNNZ Membre Actif


 Nombre de messages: 1251 Pays: Caucase R E L I G I O N (précise): étranger Date d'inscription: 07/01/2011
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Dim Avr 03, 2011 2:50 pm | |
| le sens arabe du mot "hanif" c'est droit dans la soumission a Dieu et divier de l'egarment ou de l'association. |
|
 | |
Ren' Catholique


 Nombre de messages: 238 Pays: France R E L I G I O N (précise): Catholique Date d'inscription: 21/10/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Dim Avr 03, 2011 3:02 pm | |
| | BNNZ a écrit: | | le sens arabe du mot "hanif" |
...Est bien connu. C'est les éventuelles parentés sémitiques de ce terme qui m'intéressent. |
|
 | |
Man *** MODERATION ***

 Nombre de messages: 5954 Pays: Ahla balad R E L I G I O N (précise): Christianisme Date d'inscription: 30/10/2010
 | Sujet: Re: Vidéo réponse abbé Pagès Dim Avr 03, 2011 3:54 pm | |
| | Ren' a écrit: | | Man a écrit: | | Hanifa viens d'un terme syriaque qui veux dire païen. |
Tiens, je ne savais pas. Si tu pouvais m'en dire plus ? Merci d'avance. |
C'est tout simplement un terme qui veux dire païen en syriaque. Dans le Coran on retrouve dans un verset le terme hanifa suivi de muslim, ce qui ferait, si on en croit les pieux musulman égaré, une répétition sans sens. D'où le fait que les traductions coranique omettent volontairement de traduire les deux mots en même temps, et ne traduisent pas hanifa, ou bien quand ils le traduisent, ils le mettent entre parenthèse, pour faire gober aux gens que c'est un terme qu'ils ont rajouté, que c'est une précision, alors qu'enfaite pas du tout, c'est bien un mot tiré directement du syriaque qui veux dire païen.
Mais un des miracles de l'Islam est qu'un mot change, gloire à Allah, miraculeusement de sens quand la meilleure des communautés d'Allah le décide ainsi. |
|
 | |
|