*** Forum Religions *** - - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - - |
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable... Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ". "Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous" |
| | La Traduction du Monde Nouveau | |
| |
Auteur | Message |
---|
HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: La Traduction du Monde Nouveau Ven 07 Sep 2012, 5:54 am | |
| Rappel du premier message :Coté argumentation,vous vous posez là! - Nicodème a écrit:
- Contradiction avec la TMN et pour chaque texte, la deuxième expression est tirée de l’édition de 1995 de la Traduction du monde nouveau.
Genèse 1:2 " L’Esprit de Dieu " (BS) devient : " la force agissante de Dieu ".
La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne.
Exode 3:14 " Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).
Du fait que les Témoins rejettent la divinité de JESUS, la TMN éclipse le lien entre le titre que Dieu se donne et la déclaration de JESUS rapportée en Jean 8:58, qui est la même.
Isaïe 43:10 " Et après moi il n’y en aura pas " devient : " et après moi il n’y en a toujours pas eu ".
Le verbe est au futur dans l’original, ce qui indique que jamais aucun autre être ne partagera la divinité de Dieu. La révision suggère que la doctrine des Témoins, selon laquelle JESUS est devenu un " dieu fort " tout en étant inférieur à Jéhovah par nature, est crédible. (Voir aussi plus loin la discussion de Jean 1:1.)
Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.
1 Corinthiens 10:4 " Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".
Ce passage parle de JESUS, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".
1 Corinthiens 12:11 [Cet exemple n’intéresse que le texte anglais, avec l’emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]
1 Corinthiens 14:14-16 " Esprit " devient : " [don de] l’esprit ".
Ce passage, comme bien d’autres, indique que l’esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision.
1 Corinthiens 15:1, 2 " L’Évangile […] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle […] par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d’être sauvés ".
Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d’être sauvés "), l’issue étant incertaine jusqu’au moment du jugement final devant Jéhovah.
Galates 6:18 " Votre esprit " devient : " l’esprit [que] vous [manifestez] ".
De même qu’en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d’obscurcir le fait qu’il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d’esprit que comme une entité.
Philippiens 1:23 " Le désir de m’en aller et d’être avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c’est la libération et être avec Christ ".
L’ardent désir de Paul indique qu’à la mort l’esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d’être avec Christ sont deux étapes différentes d’un processus très long, car les Témoins croient que l’âme est inconsciente en attendant la résurrection.
Colossiens 1:19 " Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".
L’article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que JESUS partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s’efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.
Colossiens 2:9 " La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ".
Le mot grec théotês, traduit par " divinité ", signifie littéralement " divinité, le fait d’être Dieu ". Comme les Témoins rejettent la nature divine de JESUS, la révision suggère que ce dernier ne fait que posséder des caractéristiques semblables à celles de Dieu.
1 Timothée 4:1 " L’Esprit " devient : " la parole inspirée ".
Cette révision s’efforce d’obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.)
Tite 2:13 " De notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-JESUS " devient : " du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ JESUS ".
De même qu’en Romains 9:5 (voir plus haut), la claire affirmation selon laquelle JESUS est Dieu est obscurcie par le texte altéré. (On trouve aussi une reformulation semblable en 2 Pierre 1:1.)
Hébreux 1:6 "Que les anges de Dieu adore JESUS" devient "qui honore JESUS".
Hébreux 1:8 " Ton trône, ô Dieu " devient : " Dieu est ton trône ".
Pour valider l’enseignement des Témoins, qui rejettent la nature divine du Fils, la révision évite de s’adresser à JESUS en tant que Dieu.
Hébreux 9:14 " L’Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".
Tout comme pour la révision de Romains 2:29, la suppression de l’article devant l’adjectif permet de présenter l’œuvre du Saint Esprit d’une manière plus impersonnelle et indirecte.
Hébreux 12:9 " Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".
Tout comme pour la révision de 1 Cor. 14:14-16, celle-ci s’efforce d’obscurcir le fait que l’esprit humain est une réalité distincte en utilisant une expression plus abstraite.
Hébreux 12:23 " Esprits des justes " devient : " vies spirituelles des justes ".
Cette révision présente la même substitution de mots qu’en Hébreux 12:9 (voir ci-dessus).
Hébreux 12:28 " Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".
Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu’il a d’abord été établi par la mort victorieuse de JESUS, puis par sa manière d’exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de Dieu. Les Témoins enseignent que le royaume de JESUS n’a pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins.
1 Pierre 1:11 " Les indications de l’Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ, l’esprit qui était en eux ".
Un autre exemple de la présence surnaturelle de JESUS dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence.
1 Pierre 3:18, 19 " Par l’Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l’esprit. C’est aussi dans cet [état] ".
À l’instar d’autres exemples présentés plus haut, la présence et la personnalité du Saint Esprit sont obscurcies, dans ce passage, par une représentation plus abstraite en accord avec la doctrine des Témoins.
Jude 19 " Dépourvus de l’Esprit " devient : " qui n’ont pas de spiritualité ".
Tout comme en Gal. 6:18 (plus haut), cette révision tente d’obscurcir la présence séparée du Saint Esprit.
Apocalypse 3:14 " L’auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".
Cette expression altérée détourne l’attention de la souveraineté de JESUS et suggère, puisque les Témoins croient que JESUS est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice.
- Citation :
- http://www.freeminds.org/foreign/revisions.htm
Pour quelle raison autant de divergences alors qui ceci dois être traduit depuis les Textes Originaux ? |
| | |
Auteur | Message |
---|
ved Animateur
Date d'inscription : 13/11/2010 Messages : 4682
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Sam 29 Sep 2012, 4:48 am | |
| - Elbib a écrit:
- A moins que ça ne soit pour pallier aux faiblesses des autres traductions. Puis c’est quand-même gonflé de reprocher aux tj d’avoir traduit la Bible alors que les autres églises ne cessent de sortir de nouvelles traductions. En moins de dix ans elles en ont sorti au moins huit rien qu’en français !
mais où allez-vous cherché qu'il est fait reproche à tel ou tel d'avoir traduit la Bible ??? Seulement le constat est fait que la watchtower qui se targue d'une traduction rigoureuse en est tout à fait à l'opposé ... nombreuses sont les preuves ... preuves que vous faites mine de pas voir ... pour ce qui est des autres bibles ... si vous voyez des erreurs de traductions voir des discordance entre plusieurs versions ne vous gênez pas ouvrez une ligne de discution et faites nous part de vos recherches ... meric |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Sam 29 Sep 2012, 5:49 am | |
| |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Sam 29 Sep 2012, 11:03 pm | |
| - ved a écrit:
- Elbib a écrit:
- A moins que ça ne soit pour pallier aux faiblesses des autres traductions. Puis c’est quand-même gonflé de reprocher aux tj d’avoir traduit la Bible alors que les autres églises ne cessent de sortir de nouvelles traductions. En moins de dix ans elles en ont sorti au moins huit rien qu’en français !
mais où allez-vous cherché qu'il est fait reproche à tel ou tel d'avoir traduit la Bible ??? Mais justement, les seuls auxquels on reproche d'avoir traduit la Bible ce sont les tj, et pour de très mauvaises raisons ! - ved a écrit:
- Seulement le constat est fait que la watchtower qui se targue d'une traduction rigoureuse en est tout à fait à l'opposé ...
Mais c'est faux. tu sais très bien que ce n'est pas la raison de l'opposition qu'elle rencontre ! - ved a écrit:
- nombreuses sont les preuves ... preuves que vous faites mine de pas voir .
Mine de ne pas voir quoi ? - ved a écrit:
- pour ce qui est des autres bibles ... si vous voyez des erreurs de traductions voir des discordance entre plusieurs versions ne vous gênez pas ouvrez une ligne de discution et faites nous part de vos recherches ...
Mais c'en est truffé. La plupart des traductions sont faites dans une optique qui consiste bien plus à préserver les doctrines qu'à restituer au plus juste le texte original ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 12:05 am | |
| Mauvaises raisons....On a vu ca avec le Rocher qui était Christ devenu ""Qui représentait",un autre exemple avec "engendré",jusqu'a maintenant je n'ai trouvé aucune version à part la tmn,traduisant ainsi! |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 1:22 am | |
| |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 3:04 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Mauvaises raisons....On a vu ca avec le Rocher qui était Christ devenu ""Qui représentait",un autre exemple avec "engendré",jusqu'a maintenant je n'ai trouvé aucune version à part la tmn,traduisant ainsi!
Ouais, mais à ce propos tu as oublié de te poser les bonnes questions ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 3:06 am | |
| - Pierrot2 a écrit:
- La TMN ...la pire "traduction" qui ait jamais existée ...!!!
Tu te répètes, et complètement inutilement car tu ne feras jamais de ce mensonge une réalité ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 3:33 am | |
| En conclusion ,Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 4:33 am | |
| - Gilles a écrit:
- En conclusion ,Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
Dans le genre faux-cul on peut guère faire mieux que toi ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 5:54 am | |
| Dans le genre "faussaire " ...on ne peut guère faire mieux que la TMN ...!!!
De toutes façons , mon BIB' , nous constatons que tu n'as guère d'arguments contre les MAUVAISES "traductions" (on ne peut même pas appeler cela "traduction" ...!) de cette TMN FALSIFIEE ...! TU reste COI ...(QUOI ...? QUOI ...? .... COI ...!)
Quoi de plus normal ....devant l'INDEFENDABLE ...??? Falsification ...n'ayons pas peur des mots ....pour des rigolos qui traduisent KURIOS par Jéhovah ....
TU APPROUVES ....TOI ...???
|
| | | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 6:22 am | |
| - elbib a écrit:
- Gilles a écrit:
- En conclusion ,Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
Dans le genre faux-cul on peut guère faire mieux que toi ! |
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 7:30 am | |
| - Citation :
- elbib a écrit:
- Dans le genre faux-cul on peut guère faire mieux que toi !
Ça mérites le bannissement s'exprimer ainsi _mais je le ferais point cette fois ! |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 11:22 am | |
| - Gilles a écrit:
-
- Citation :
Ça mérites le bannissement s'exprimer ainsi _mais je le ferais point cette fois ! A cause des mots faux-cul ( qui sont des mots de la langue française) ou parce que tu estimes qu'il ne sont pas justifiés envers celui à qui ils étaient destinés ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 12:06 pm | |
| - Citation :
- elbib a écrit:
- A cause des mots faux-cul (qui sont des mots de la langue française) ou parce que tu estimes qu'il ne sont pas justifiés envers celui à qui ils étaient destinés ?
Nies un ,nies l'autre ,ce qui compte est l'inspiration du Saint Esprit .qui informes : :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Dim 30 Sep 2012, 8:23 pm | |
| la BONNE NOUVELLE de JESUS Christ n'apparait pas dans la TMN ... Si elle y apparait , c'est parce que la parole de DIEU de pourra jamais être annulée , malgré les efforts désespérés de la WT pour en "minimiser" la portée ...!!!
je remarque cependant qu'aucun TJ ou assimilé n'a encore expliqué comment il était possible qu'un "traducteur" puisse "traduire" KURIOS par Jéhovah ...
Si vous voulez défendre l'indéfendable , il serait bien de ne pas faire QUE des EFFETS de MANCHE , et d'expliquer le pourquoi du comment d'une SI MINABLE traduction ...
NON ...???
Qu'en dis tu , BIB' ...?
(TU restes COI ...? ) |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 3:23 am | |
| - Gilles a écrit:
-
- Citation :
Nies un ,nies l'autre A cause de quoi , alors ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 3:31 am | |
| - Pierrot2 a écrit:
- je remarque cependant qu'aucun TJ ou assimilé n'a encore expliqué comment il était possible qu'un "traducteur" puisse "traduire" KURIOS par Jéhovah ...
Si, l'un d'eux l'a très bien expliqué dans un livre très documenté : |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 5:18 am | |
| A cause de l'inspiration du Saint Esprit .qui informes : :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
|
| | | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 5:22 am | |
| - elbib a écrit:
- Pierrot2 a écrit:
- je remarque cependant qu'aucun TJ ou assimilé n'a encore expliqué comment il était possible qu'un "traducteur" puisse "traduire" KURIOS par Jéhovah ...
Si, l'un d'eux l'a très bien expliqué dans un livre très documenté :
Didier Lafontaine et un tj _qui vas jusqu’à modifiés les textes des Pères de l'Église apostoliques ! Je lais deja dénoncé sur un autre forum tj _avec preuves historique a l'appuies :immédiatement j'aie été bannit .Je pense que Ved pourrais témoigner de cela s'il s'en souviens . |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 5:32 am | |
| - Gilles a écrit:
- elbib a écrit:
- Si, l'un d'eux l'a très bien expliqué dans un livre très documenté :
Didier Lafontaine et un tj _qui vas jusqu’à modifiés les textes des Pères de l'Église apostoliques ! Je lais deja dénoncé sur un autre forum tj _avec preuves historique a l'appuies :immédiatement j'aie été bannit .Je pense que Ved pourrais témoigner de cela s'il s'en souviens . AVEC un nom pareil ...il fallait s'attendre à des fables ...!!! Didier la FONTAINE était prédestiné à de telles Fables , sans aucun doute ...!!! Moi aussi , j'ai déjà denoncé ces "PSEUDOS ARGUMENTS " bons uniquement pour les TJs qui ne savent pas bien faire la part des choses ... MON BON ELBIB ...je te propose d'en discuter ...: Quel est TON premier argument pour OSER traduire KURIOS par Jéhovah ...???(que tu peux "POMPER sur la Fontaine "....!!!) OUVRES donc un sujet ...qu'on rigole ...!!! |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 5:57 am | |
| - Gilles a écrit:
- Didier Lafontaine
Ce n'est pas Lafontaine, c'est Fontaine ! - Gilles a écrit:
- Didier Lafontaine et un tj _qui vas jusqu’à modifiés les textes des Pères de l'Église apostoliques ! Je lais deja dénoncé sur un autre forum tj _avec preuves historique a l'appuies
De quel forum s'agit-il, que j'aille vérifier tes dires ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 6:10 am | |
| - Pierrot2 a écrit:
- AVEC un nom pareil ...il fallait s'attendre à des fables ...!!!
Didier la FONTAINE était prédestiné à de telles Fables , sans aucun doute ...!!! Ce n'est pas Lafontaine, tu n'aurais pas dû te fier à Gilles. Tu vois, ce n'est pas celui que tu crois qui raconte des fables ! - Pierrot2 a écrit:
- Moi aussi , j'ai déjà denoncé ces "PSEUDOS ARGUMENTS " bons uniquement pour les TJs qui ne savent pas bien faire la part des choses
Il est bien évident qu'avec le manque d'objectivité qui te caractérise tu ne pouvais approuver ce livre. Je ne doute pas que, comme à ton habitude, tu as dénoncé ce livre à cause des faits dérangeants pour ta croyance qu'il contient ! - Pierrot2 a écrit:
- MON BON ELBIB ...je te propose d'en discuter ...:
Quel est TON premier argument pour OSER traduire KURIOS par Jéhovah ...??? Par exemple les évangiles citent des passages de l'AT contenant le Nom divin ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 6:21 am | |
| - Gilles a écrit:
- A cause de l'inspiration du Saint Esprit .qui informes : :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
Si je comprends bien, tu falsifies un verset biblique en prétendant que c'est l'esprit saint qui te l'a suggéré, et comme je te rappelle à l'ordre, tu estimes que ça mérite le bannissement ? C'est bien ça ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Loup Ecossais Catholique
Date d'inscription : 20/04/2009 Messages : 679 Pays : Austrasie R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 6:56 am | |
| Toute la traduction du NM, est une usurpation, une falsification de l'Evangile... |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 7:10 am | |
| - Loup Ecossais a écrit:
- Toute la traduction du NM, est une usurpation, une falsification de l'Evangile...
Ben je pense bien ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Gilles Membre_Actif
Date d'inscription : 07/10/2010 Messages : 11153 Pays : canada R E L I G I O N : Catholique
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 7:41 am | |
| Cher Mrs Elbib Je vous remercies de vous être rendu compte que effectivement, j'aie mal cité le nom .Pour ce qui a trait a cette demandes - Citation :
- :De quel forum s'agit-il, que j'aille vérifier tes dires ?
Il n'est point dans mes valeurs de faire le promotion d'un site tj .Mais ,je vous invites a plus _ a vous mêmes de prendre ses références des Pères et part vous mêmes de consulter aux origines si ses propos sont exact . - Citation :
- Gilles a écrit:
A cause de l'inspiration du Saint Esprit .qui informes : :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile ( La TMN )que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! Elbib réponds : Si je comprends bien, tu falsifies un verset biblique en prétendant que c'est l'esprit saint qui te l'a suggéré, et comme je te rappelle à l'ordre, tu estimes que ça mérite le bannissement ? C'est bien ça ? Tu comprends très mal .1)Paul lorsque il a écrit ce texte :il était inspirez part l'Esprit -Saint , ainsi que ceux qui inclut en disant (NOUS) qui sont les *apôtres.Cela vas de sois n'est ce pas? 2)Donc (ils)disaient :Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!Alors effectivement ,il a été démontrez que la version tmn annonce un autre Évangile que celui que nous avons reçût _part le fait même Paul (incluant les apôtres ) les citent et les déclares comme anathème . 3)Pour ceci : - Citation :
- tu estimes que ça mérite le bannissement ? C'est bien ça ?
Pose la question a Nicodeme pour voir ce qui vas t'arriver t'avoir traiter un modo de faux cul . |
| | | Pierrot2 .
Date d'inscription : 19/06/2012 Messages : 1774 Pays : France R E L I G I O N : Chrétien
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 7:57 am | |
| |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:04 am | |
| - Nicodème a écrit:
Genèse 1:2 " L’Esprit de DIEU " (BS) devient : " la force agissante de DIEU ". La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne. Ce n’est pas avant le IVe siècle de n. è. que l’Église adopta comme dogme officiel l’enseignement selon lequel l’esprit saint était une personne et une partie de la “ Divinité ”. Les “ Pères ” de l’Église primitive n’enseignaient pas cela. Ainsi, au IIe siècle, Justin définissait l’esprit saint comme une ‘ influence ou un mode d’opération de la Divinité ’. De même, Hippolyte n’attribuait aucune personnalité à l’esprit saint. Les Écritures elles-mêmes s’accordent à montrer que l’esprit saint de Dieu n’est pas une personne, mais la force agissante par laquelle Dieu accomplit ses desseins et exécute sa volonté.
- Nicodème a écrit:
- Exode 3:14 " Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).
Du fait que les Témoins rejettent la divinité de JESUS, la TMN éclipse le lien entre le titre que DIEU se donne et la déclaration de JESUS rapportée en Jean 8:58, qui est la même. “ JE SERAI CE QUE JE SERAI ”. Héb. : ה ר ה (ʼÈhyèh ʼAshèr ʼÈhyèh). C’est ainsi que Dieu se désigne lui-même ; Leeser (angl.) : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI ”. Rotherham (angl.) : “ Je deviendrai ce qu’il me plaît [de devenir] ”. Gr. : Égô éïmi ho ôn, “ Je suis L’Étant ”, ou : “ Je suis L’Existant ” ; lat. : ego sum qui sum, “ Je suis Qui je suis ”. ʼÈhyèh vient du vb. héb. hayah, “ devenir, être ”. Ici, ʼÈhyèh est à l’imparfait héb., à la première personne du sing., et signifie donc “ Je deviendrai ” ; ou : “ Je serai ”.
- Nicodème a écrit:
- Isaïe 43:10 " Et après moi il n’y en aura pas " devient : " et après moi il n’y en a toujours pas eu ".
Le verbe est au futur dans l’original, ce qui indique que jamais aucun autre être ne partagera la divinité de DIEU. La révision suggère que la doctrine des Témoins, selon laquelle JESUS est devenu un " DIEU fort " tout en étant inférieur à Jéhovah par nature, est crédible. (Voir aussi plus loin la discussion de Jean 1:1.) Dans sa note en bas de page le TMN explique : Ou : “ et après moi il n’en a pas paru [ou il n’en paraîtra pas] ”. Elle reconnait donc l'autre possibilité au futur.
- Nicodème a écrit:
- Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.
1 Corinthiens 10:4 " Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".Ce passage parle de JESUS, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ". Dans sa note en bas de page la TMN spécifie : Ou : “ était ”. Elle reconnait donc aussi la traduction "était". Elle renvoie à Mat 26:26 et au sens du mot "éstim" en grec que l'on retrouve en Mat 12:7 où ce mot est traduit pas "signifie" dans la plupart des traductions comme Segond. "Estim" peut donc se traduire par "signifier" ou "représenter".
- Nicodème a écrit:
- 1 Corinthiens 12:11 [Cet exemple n’intéresse que le texte anglais, avec l’emploi du pronom neutre
impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]
1 Corinthiens 14:14-16 " Esprit " devient : " [don de] l’esprit ".Ce passage, comme bien d’autres, indique que l’esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision. Dans la version TOB, Traduction Œcuménique de la Bible, ces versets sont traduits ainsi : "Si je prie en langues, je suis inspiré, mais mon intelligence ne produit rien. Que faire donc ? Je prierai inspiré par l'Esprit, mais je prierai aussi de façon intelligible ; je chanterai inspiré par l'Esprit, mais je chanterai aussi de façon intelligible. Car si l'inspiration est seule à l'œuvre quand tu prononces une bénédiction, comment celui qui fait partie des simples auditeurs pourra-t-il dire « Amen » à ton action de grâce, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis ? " C'est le sens retenu par les TJ. Avoir le don de l'esprit ou être inspiré (ce qui est un don de Dieu). Les TJ ne sont pas les seuls à comprendre ainsi ce texte.
- Nicodème a écrit:
- 1 Corinthiens 15:1, 2 " L’Évangile […] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle […]
par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d’être sauvés ".Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d’être sauvés "), l’issue étant incertaine jusqu’au moment du jugement final devant Jéhovah. Définition du mot évangile : Actuellement, ce mot désigne à la fois le message chrétien, et les livres contenant la vie de JESUS et son enseignement. Il provient directement du mot grec euaggelion = bonne nouvelle.
- Nicodème a écrit:
- 6:18 " Votre esprit " devient : " l’esprit [que] vous [manifestez] ".
De même qu’en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d’obscurcir le fait qu’il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d’esprit que comme une entité. Dans la mesure ou hommes et animaux ont un même esprit Eccl 3:19 et où d'autres traducteurs vont dans le sens de la TMN, cette réflexion est sans objet.
- Nicodème a écrit:
- 1:23 " Le désir de m’en aller et d’être avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c’est la
libération et être avec Christ ".L’ardent désir de Paul indique qu’à la mort l’esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d’être avec Christ sont deux étapes différentes d’un processus très long, car les Témoins croient que l’âme est inconsciente en attendant la résurrection. Paul a expliqué en I thes 4:13-17 que les chrétiens morts devront attendre la Parousie de JESUS pour ressusciter et le rejoindre ensuite au ciel. Il ne peut donc pas expliquer le contraire ici.
- Spoiler:
La libération pour être avec Christ Ph 1:23 — “ libération ”. Gr. : analusaï ; lat. : dissolvi Le verbe analusaï s’emploie ici comme nom verbal. Il n’apparaît qu’une fois encore dans les Écritures grecques chrétiennes, en Lc 12:36, où il se rapporte au retour de Christ. Le nom apparenté analusis ne se rencontre qu’une fois, en 2Tm 4:6, où l’apôtre dit : “ Le moment de ma libération est imminent. ” En Lc 12:36 nous avons traduit le verbe par “ reviendra ”, parce qu’il s’agit dans ce passage du départ du maître des serviteurs, qui quitte le festin de noces, ou “ s’en détache ”, dissolvant ainsi la fête. Mais ici, en Ph 1:23, nous n’avons pas rendu le verbe par “ retour ” ou “ départ ”, mais par “ libération ”. La raison en est que le mot peut exprimer deux idées : la propre libération de l’apôtre pour être avec Christ à son retour, et la libération de Christ se dégageant de ses liens célestes pour revenir comme il l’a promis. L’apôtre ne dit nullement ici qu’aussitôt après sa mort il serait changé en esprit afin d’être avec Christ pour toujours. Pareil événement, c’est-à-dire être avec Christ le Seigneur, ne sera possible qu’au retour de Christ, quand les morts en Christ ressusciteront d’abord, selon la parole inspirée de l’apôtre lui-même, en 1Th 4:15-17. C’est à ce retour de Christ et à la libération de l’apôtre pour être toujours avec Christ que Paul fait allusion en Ph 1:23. L’apôtre dit qu’il y a deux choses qui sont immédiatement possibles pour lui : 1) continuer à vivre dans la chair et 2) mourir. Compte tenu des circonstances, l’apôtre se déclare pressé par ces deux choses, sans faire connaître toutefois laquelle il choisirait. Puis il mentionne une troisième chose qu’il désire réellement. Il ne fait pas de doute que c’est cette chose, jugée préférable, que Paul désire, c’est-à-dire “ la libération ”, car cela signifie pour lui être avec Christ. Ainsi l’expression to analusaï, “ la libération ”, ne peut s’appliquer à la mort de l’apôtre en tant que créature humaine et à son départ de la vie présente. Elle se rapporte aux événements de l’époque du retour de Christ et de sa présence (voir App. 5B), au temps de la résurrection de tous ceux qui sont morts en Christ afin d’être avec lui pour toujours.
- Nicodème a écrit:
- 1:19 " Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".
L’article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que JESUS partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s’efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.
Colossiens 2:9 " La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ". Pour Colossiens 1:9, le mot plénitude ne s'applique pas à la nature divine sinon il faudra admettre que des chrétiens recevant cette plénitude deviennent Dieu. Eph 3:19. "et de connaître l’amour du Christ qui surpasse la connaissance, pour que vous soyez remplis de toute la plénitude que Dieu donne" Pour Colossiens 2:9 il faut lire le verset 10 qui indique que des hommes peuvent avoir cette plénitude. Donc ce mot n'est pas un synomyme de "divinité"..
- Nicodème a écrit:
- 1 Timothée 4:1 " L’Esprit " devient : " la parole inspirée ".
Cette révision s’efforce d’obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.) dans sa note en bas de page, la TMN indique que le mot Esprit est aussi une traduction possible.
- Nicodème a écrit:
- 2:13 " De notre grand DIEU et Sauveur, le Christ-JESUS " devient : " du grand DIEU et du Sauveur de [nos
personnes], Christ JESUS ". Tite 2:13. Voici quelques autres traductions : 1949 “ du grand Dieu et de notre Sauveur JESUS-Christ ” La Sainte Bible par L. Segond. — Paris 1944 “ du grand Dieu et de notre Sauveur JESUS-Christ ” La Sainte Bible Nouveau Testament, par H. Oltramare. — Paris. Il n'y a donc pas que la TMN qui traduise ainsi.
- Spoiler:
Ici on trouve deux noms reliés par la conjonction καί (kaï “ et ”), le premier étant précédé de l’article défini τοῦ (tou “ du ” = “ de le ”) et le second sans l’article défini. Une construction semblable se trouve en 2P 1:1, 2 ; dans ce passage, au v. 2 notamment, Dieu et JESUS sont nettement distingués. On en déduit que lorsque deux personnes sont reliées par la conjonction καί, si la première personne est précédée de l’article défini, il n’est pas nécessaire de répéter l’article défini devant la seconde personne. On trouve des exemples de cette construction dans le texte grec en Ac 13:50 ; 15:22 ; Ép 5:5 ; 2Th 1:12 ; 1Tm 5:21 ; 6:13 ; 2Tm 4:1. Cette construction se rencontre aussi dans la LXX. (Voir Pr 24:21, note.) Selon C. Moule (An Idiom Book of New Testament Greek, Cambridge 1953, p. 109), ce sens de “ du grand Dieu, et de notre Sauveur JESUS Christ (...) est possible dans la κοινή [koïnê] même sans la répétition [de l’article défini] ”. Une étude minutieuse de cette construction en Tt 2:13 se trouve dans le livre de E. Abbot The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston 1888, p. 439-457). Voici ce que l’auteur dit à la p. 452 : “ Prenons un exemple dans le Nouveau Testament. En Matt. xxi. 12 on lit que ‘ JESUS a jeté dehors tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple ’ : τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας [tous pôlountas kaï agorazontas]. Il ne serait pas raisonnable de penser que les gens mentionnés dans ce verset étaient à la fois les vendeurs et les acheteurs. Dans Marc les deux catégories sont distinguées par l’emploi de τούς devant ἀγοράζοντας ; on s’en remet ici à l’intelligence du lecteur pour les différencier. “ Dans le cas qui nous occupe [Tt 2:13], il me semble que l’omission de l’article devant σωτῆρος [sôtêros] ne fait pas difficulté — non parce que σωτῆρος serait suffisamment défini par l’adjonction de ἡμῶν [hêmôn] (Winer) ; en effet, puisque Dieu tout comme Christ est souvent appelé ‘ notre Sauveur ’, s’il n’y avait que les termes qui suivent ἡ δόξα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [hê doxa tou mégalou théou kaï sôtêros hêmôn], ils s’entendraient tout naturellement d’un seul sujet, à savoir Dieu, le Père ; mais en adjoignant ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ à σωτῆρος ἡμῶν [Iêsou Khristou à sôtêros hêmôn], on change tout : le σωτῆρος ἡμῶν ne s’applique alors qu’à une seule personne [ou être] qui, selon les habitudes de langage de Paul, se distingue de la personne [ou être] que l’apôtre désigne par ὁ θεός [ho théos], de sorte qu’il n’était pas utile de répéter l’article pour éviter l’ambiguïté. De même, en 2 Thess. i. 12, l’expression κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου [kata tên kharin tou théou hêmon kaï kuriou] se rapporterait naturellement à un seul sujet, et l’article serait nécessaire devant κυρίου si deux personnes étaient désignées ; mais en adjoignant simplement ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ à κυρίου [Iêsou Khristou à kuriou], on montre clairement que les deux sujets sont distincts, et cela sans employer l’article. ” Donc, en Tt 2:13, il est fait mention de deux personnes distinctes, Jéhovah Dieu et JESUS Christ. Nulle part dans les Saintes Écritures il n’est possible d’identifier Jéhovah à JESUS. — Voir Tt 2:13, note
- Nicodème a écrit:
- De même qu’en Romains 9:5 (voir plus haut), la claire affirmation selon laquelle JESUS est DIEU est obscurcie par le texte altéré. (On trouve aussi une reformulation semblable en 2 Pierre 1:1.)
Voici quelques autres traductions: 1976 “ et Christ, en tant qu’être humain, appartient à leur race. Que Dieu, qui domine sur tout, soit loué pour toujours !Amen ! ” Good News Bible— Today’s English Version, par l’American Bible Society. — New York. 1970 “ et d’eux est venu le Messie (je parle de ses origines humaines). Que soit béni pour toujours Dieu qui est au-dessus de tout ! Amen ! ” The New American Bible, par la Confraternity of Christian Doctrine. — New York. 1929 “ et dont le Christ est issu, selon l’ordre naturel.Que le Dieu qui est au-dessus de toutes choses soit à jamais béni ! Amen. ”Le Nouveau Testament,par M. Goguel, H. Monnier.— Paris. — [Bible du Centenaire].
- Spoiler:
Dans les passages cités ci-dessus, on considère ὁ ὢν (ho ôn) comme le début d’une phrase (ou proposition) qui se rapporte à Dieu et qui exprime une bénédiction à son adresse pour les dispositions qu’il a prises. Ici et en Ps 67:19 LXX, le prédicat εὐλογητός (eulogêtos, “ béni ”) se trouve après le sujet θεός (théos, “ Dieu ”). — Voir Ps 68:19, note. Voici ce que G. Winer dit dans son livre A Grammar of the Idiom of the New Testament (Andover 1897, 7e éd., p. 551) : “ Quand le sujet constitue l’idée principale, surtout quand il fait antithèse à un autre sujet, le prédicat peut et doit être placé après lui, cf. Ps. lxvii. 20 Sept [Ps 67:19 LXX]. Et ainsi en Rom. ix. 5, si les termes ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητός, etc. [ho ôn épi pantôn théos eulogêtos, etc.] se rapportent à Dieu, l’ordre des mots est celui qui convient, qui s’impose même. ” Une étude minutieuse de cette construction en Rm 9:5 se trouve dans le livre de E. Abbot, The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston 1888, p. 332-438). Voici ce que l’auteur dit aux p. 345, 346 et 432 : “ Mais, ici, ὁ ὢν [ho ôn] est séparé de ὁ χριστός [ho khristos] par τὸ κατὰ σάρκα [to kata sarka], expression qui, à la lecture, doit absolument être suivie d’une pause — pause qui est prolongée du fait que le κατὰ σάρκα [kata sarka] se trouve accentué par le τό [to] ; et la phrase qui précède est complète en soi grammaticalement, elle ne nécessite pas d’autre élément logiquement ; car c’est seulement quant à la chair que le Christ est issu des Juifs. D’autre part, ainsi qu’on l’a vu (p. 334), l’énumération, juste avant, de bénédictions que vient couronner l’inestimable bénédiction que fut l’avènement de Christ, cette énumération conduit tout naturellement à une formule de louange : on rend grâces à Dieu, on le loue comme l’Être qui domine sur tout ; tandis qu’une doxologie se perçoit également dans le ᾿Αμήν [Amên] à la fin de la phrase. À tous les points de vue, donc, la construction doxologique semble s’imposer. (...) Qu’une pause soit naturelle après σάρκα [sarka], c’est ce qu’indique aussi le fait qu’on trouve un point après ce terme dans tous nos MSS les plus anciens, qui sont donc témoins, à savoir A, B, C, L. (...) Je peux citer à présent, outre les onciaux A, B, C, L, (...) au moins vingt-six cursifs qui ont un signe pausal après σάρκα, le même en général que celui qu’ils ont après αἰῶνας [aïônas] ou ᾿Αμήν [Amên]. ” C’est donc Dieu qui est loué en Rm 9:5. Ce verset n’identifie pas Jéhovah Dieu à JESUS Christ.
- Nicodème a écrit:
- Hébreux 1:6 "Que les anges de DIEU adore JESUS" devient "qui honore JESUS".
Voici la note en bas de page: Ou : “ l’adorent ”. Gr. : proskunêsatôsan autôï ; lat. : adorent. Voir 2R 2:15 et note Et voici le texte de 2R2:15. "Quand les fils des prophètes qui étaient à Jéricho le virent à distance, ils se mirent à dire : “ L’esprit d’Éliya s’est posé sur Élisha. ” Ils vinrent donc à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui. " Et voici la note en bas de page de ce texte :“ Ils (...) se prosternèrent ”. Gr. : prosékunêsan." Ainsi, Eliya a été adoré comme JESUS car c'est le même mot grec. On comprend qu'Eliya n'étant pas Dieu, le mot prosterner a plus le sens de "rendre hommage".
- Nicodème a écrit:
- Hébreux 1:8 " Ton trône, ô DIEU " devient : " DIEU est ton trône ".Pour valider l’enseignement des Témoins, qui rejettent la nature divine du Fils, la révision évite de s’adresser à JESUS en tant que DIEU
Ce texte est une reprise de Psaume 45. voici comment le traduit la Bible du rabinat, Texte hébreu selon la version massorétique Traduction française sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn Dite "Bible du Rabbinat", selon le texte original de 1899 7 Ton trône, [fondé par] Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture
- Nicodème a écrit:
- Hébreux 9:14 " L’Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".
Tout comme pour la révision de Romains 2:29, la suppression de l’article devant l’adjectif permet de présenter l’œuvre du Saint Esprit d’une manière plus impersonnelle et indirecte. Voici comment les TJ comprennent le mot esprit quand il s'applique à l'esprit saint. Nombres 11:16: "Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Réunis-moi soixante-dix hommes d’entre les anciens d’Israël, dont tu sais qu’ils sont des anciens du peuple et des préposés en son sein ; tu devras les amener à la tente de réunion, et ils devront se placer là avec toi. 17 Il faudra que je descende et que, là, je parle avec toi ; et il faudra que j’enlève une partie de l’esprit qui est sur toi et que je la mette sur eux" L'esprit est donc un élément qui peut se diviser, se partager, se transmettre. Pas une personne..
- Nicodème a écrit:
- Hébreux 12:9 " Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".
en note en bas de page la TMN écrit : Littéralement "des esprits".
- Nicodème a écrit:
- Hébreux 12:28 " Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".
Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu’il a d’abord été établi par la mort victorieuse de JESUS, puis par sa manière d’exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de DIEU. Les Témoins enseignent que le royaume de JESUS n’a pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins. Le royaume selon la Bible est une administration qui sera constituée des frères du christ qu'il emmène avec lui au ciel. Rév 5:9-10. Ce texte confirme qu'ils régneront (au futur) sur la terre. Mat 25. Quand le Fils de l’homme arrivera dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s’assiéra sur son trône glorieux au futur.. Luc. Puis il dit : “ JESUS, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume futur. Mat 6:9. Que ton Royaume vienne .. futur Rév 11:17. Le royaume du monde est devenu le royaume de notre seigneur et de son Christ. La révalation est une prophétie, donc pour le futur. daniel 2:44. Futur....
- Nicodème a écrit:
- 1 Pierre 1:11 " Les indications de l’Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ,
l’esprit qui était en eux ".Un autre exemple de la présence surnaturelle de JESUS dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence. la note en bas de page précise : ou l'esprit du Christ qui était en eux..
- Nicodème a écrit:
- 1 Pierre 3:18, 19 " Par l’Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l’esprit. C’est aussi dans cet [état] ".
À l’instar d’autres exemples présentés plus haut, la présence et la personnalité du Saint Esprit sont obscurcies, dans ce passage, par une représentation plus abstraite en accord avec la doctrine des Témoins. Segond traduit comme la TMN: Car le Christ lui-même a souffert une fois pour toutes en rapport avec les péchés, lui, juste, pour des injustes, afin de vous amener à Dieu. Mis à mort quant à la chair, il a été rendu vivant quant à l'Esprit. C'est ainsi qu'il est aussi allé faire la proclamation aux esprits en prison "
- Nicodème a écrit:
- Jude 19 " Dépourvus de l’Esprit " devient : " qui n’ont pas de spiritualité ".
Tout comme en Gal. 6:18 (plus haut), cette révision tente d’obscurcir la présence séparée du Saint Esprit. Note en bas de page : littéralement "n'ayant pas l'esprit". BFC traduit : Les voilà, ceux qui causent des divisions ! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu. Rien dans ce texte qui indique que l'esprit saint soit une personne. Donc aucune raison de changer ce texte.
- Nicodème a écrit:
- Apocalypse 3:14 " L’auteur de la création de DIEU " devient : " le commencement de la création de DIEU ".
Cette expression altérée détourne l’attention de la souveraineté de JESUS et suggère, puisque les Témoins croient que JESUS est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice. Le mot grec rendu par les TJ par "commencement" se retrouve en II Jean 5 : Et maintenant, dame, je te demande, comme [quelqu’un] qui t’écrit, non pas un commandement nouveau, mais celui que nous avions dès [le] commencement : que nous nous aimions les uns les autres On le retrouve aussi dans le célèbre Jean 1:1. Au commencement était la Parole... C'est donc bien le mot "commencement" qui convient...
merci de m'avoir lu.. |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:10 am | |
| Ségond à traduit "Arché" par commencement pour JESUS,alors qu'il ne le fait pas pour d'autre passages,si il s'y était tenu,il aurait du Traduire par "le dominateur de la création!" et non commencement,il ne croyait pas à la Divinité de Christ d'ou l'affection particulière des tj pour Ségond! |
| | | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:14 am | |
| - Pierrot2 a écrit:
- Je pense que je vais te l'ouvrir ...TON SUJET ...car TU ne le feras pas ...!!!
Comment ça ? C'est toi qui en as eu l'idée, c'est ton sujet ! |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | elbib Témoin de Jéhovah
Date d'inscription : 23/11/2011 Messages : 2514 Pays : monaco R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:22 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Ségond à traduit "Arché" par commencement pour JESUS,alors qu'il ne le fait pas pour d'autre passages
D'autres passages comme quoi, par exemple ? - HOSANNA a écrit:
- si il s'y était tenu,il aurait du Traduire par "le dominateur de la création!" et non commencement
En vertu de quoi ? |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | HOSANNA Co-Admin
Date d'inscription : 08/08/2010 Messages : 55310 Pays : france R E L I G I O N : CHRETIEN
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:23 am | |
| Lu.12:11, 20:20, Ti.3:1 par "magistrats", dans Ro.8:38, Ep.1:21, 3:10, 6:12, Col.1:16, 2:10, 2:15 par "dominations". |
| | | zachée .
Date d'inscription : 23/09/2012 Messages : 971 Pays : france R E L I G I O N : .
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau Lun 01 Oct 2012, 10:40 am | |
| - HOSANNA a écrit:
- Ségond à traduit "Arché" par commencement pour JESUS,alors qu'il ne le fait pas pour d'autre passages,si il s'y était tenu,il aurait du Traduire par "le dominateur de la création!" et non commencement,il ne croyait pas à la Divinité de Christ d'ou l'affection particulière des tj pour Ségond!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Claude_Fillion Cette excellente traduction catholique traduit ainsi Rév 3:14. " Voici ce que dit l'Amen le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu.. " |
| | | L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La Traduction du Monde Nouveau | |
| |
| | | | La Traduction du Monde Nouveau | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|