*** Forum Religions ***
Bonjour et bienvenue sur le forum.


Vous êtes invité à visiter et à vous inscrire sur ce site de dialogues.

L'inscription ne prend que quelques secondes afin que vous puissiez profiter pleinement des fonctions de ce forum religions.

*** Une fois votre inscription terminé, merci de cliquer sur le lien dans votre boite e-mail. ***


Pour le staff,

Nicodème.

Ps : si vous avez oublié votre mot de passe, cliquer sur " mot de passe oublié " puis aller dans votre boite e-mail Smile

*** Forum Religions ***

- - - Dialogues inter-religieux- - -www.forum-religions.com - - -
 
AccueilAccueil  S'enregistrerS'enregistrer  Bible  Coran  D I C O  LIBRAIRIE  ConnexionConnexion  BLOG  Contribution  
...BIENVENUE SUR LE FORUM, les membres du staff sont à votre disposition pour rendre votre visite sur ce site plus agréable...
Règlement du forum à prendre en compte, vous le trouverez dans la section " vie du forum ".
"Pour participer au forum, merci d'aller vous présenter dans la section ci-dessous"
 

 Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Marc
Catholique
Catholique
Marc

Date d'inscription : 30/06/2009
Masculin
Messages : 261
Pays : France
R E L I G I O N : Catholique Romain

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Empty
MessageSujet: Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)   Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Icon_minipostedVen 04 Sep 2009, 12:38 am

Je viens de faire l'acquisition du premier livre, celui de la genèse et d'après mes recherches et ce qui est décrit dans la préface de Margerite Harl : Professeur de grec post-classique à l'Université de Paris-Sorbonne, assistée de Gilles Dorival et d'Olivier Munnich, avec l'appui du « Centre Lenain de Tillemont pour l'histoire ancienne du christianisme » de la Sorbonne et du CNRS.

Cette version serait antérieure aux textes de Théodotion, Symmaque et Aquilla qui auraient retraduit cette septante en hébreux, l'auraient falsifié pour en gommer les trait caractéristiques de la préexistence de Jésus et bien d'autres choses encore. cette traduction hébraïque fût entériné par les Massorètes puis ensuite traduite par Saint Jérôme ce qui donnat la Vulgate et toute les traduction de l'ancien testament dont nous disposons.

Voici quelques versets échantillons :

Genèse 2, 2 Et Dieu acheva le sixième jours Ses 'oeuvres, qu'Il avait faite

Dieu les achevât le sixième jour et non le septième.

Genèse 3, 21 Et le Seigneur Dieu fît pour Adam et sa femme des tuniques de peaux et Il les en revêtit.

Que l'on peut plus aisément mettre en correspondance avec :
je te conseille d’acheter chez moi de l’or purifié au feu pour t’enrichir, et des vêtements blancs pour te couvrir et que ne paraisse pas la honte de ta nudité, et un collyre pour oindre tes yeux et recouvrer la vue. (Apocalypse 3, 18 TOB)

On a une explication pour la faute de Caïn !

Si tu as présenté correctement, mais partagé non correctement, n'as tu pas péché ? (Genèse 4, 7)

Genèse 4, 26 Et un fils naquît à Seth, il lui donnât le nom d'Enôs (Espérance en grec). Celui-ci espéra invoquer le nom du Seigneur Dieu

Premier fils qui naquit de Seth après la généalogie de Caïn.

Genèse 5, 24 Et Enoch plut à Dieu et il ne fût pas trouvé parce que Dieu l'avait transféré

Transféré et non enlevé.

Les différances sont si nombreuses que je ne sais ou donner de la tête drunken

Pour le Beréshit :

Genèse 1, 2 : Or la terre était invisible et inorganisée et l'obscurité était au-dessus de l'abîme et le souffle de Dieu était porté au-dessus de l'eau.

Au verset 4 il est question d'obscurité et non de ténèbres.

Genèse 1, 20 : Que les eaux fasse sortir celles des âmes vivantes qui sont des reptiles, et des volatiles volant sur la terre sous le firmament du ciel.

Genèse 1, 24 : Que la terre fasse sortir l'âme vivante selon son espèce, quadrupèdes et reptiles et bêtes sauvages de la terre, selon leur espèce.

Un autre verset plus qu'intéréssant :

Genèse 30, 8 : Et Rachel dit : "Dieu est venu à mon aide, j'ai rivalisé avec ma soeur et j'ai prévalu."

La partie : "Dieu est venu à mon aide" est absente de TM et nous savons que cette petite phrase ressemble étrangement à : "YAHVÉ sauve" qui traduit Jésus.

Irénée de Lyon : Prédication des Apôtres 88 (Donc Septante) :
Esaïe 50, 8 : "Quel est celui qui est jugé? Qu'il se lève contre moi. Et quel est celui qui est justifié? Qu'il s'approche du Fils du Seigneur. Malheur à vous! Car tous vous vous userez comme un vêtement et la teigne vous dévorera ... Et toute chair sera abaissée et le Seigneur seul sera exalté dans les hauteurs".

Vous pouvez vérifier ils sont absent des traductions courantes.

Prédication des Apôtres 43 :

"MOISE, qui le premier l'a prédit, s'exprime ainsi en hébreu: ("Baresith bara Eloïm basan bénouam samentharès"), ce qui signifie: Le Fils était au commencement; Dieu créa ensuite le ciel et la terre" Gn 1,1 "C'est aussi ce que certifie le prophète JEREMIE en ces termes: "Je t'ai engendré avant l'étoile du matin et ton nom est avant le soleil", et c'est avant la création du monde, puisque les astres ont été formés en même temps que le monde. Et le même prophète dit encore: "Heureux celui qui était avant de devenir homme".

Mystère.

Psaume 110 tiré de Prédications des Apôtres 48 :

Et DAVID dit encore: "Le Seigneur dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. Le Seigneur fera sortir de Sion le sceptre de la force et sois le maître au milieu de tes ennemis. Je suis avec toi au commencement, au jour de ta force dans la splendeur des saints; avant l'étoile du matin, je t'ai engendré de mon sein. Le Seigneur l'a juré et il ne s'en repentira pas: Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de MELCHISEDECH. Le Seigneur qui a brisé les rois au jour de sa colère; il exercera son jugement parmi les nations il amoncellera les cadavres et il écrasera la tête de plusieurs sur la terre. Il boira au torrent sur le chemin; c'est pourquoi il relèvera la tête"


Jusque là ne trouvez vous pas que cela soit étranges que ces différences n'apparaissent pas dans nos bibles ?
Revenir en haut Aller en bas
http://www.solaverbum.net
Marc
Catholique
Catholique
Marc

Date d'inscription : 30/06/2009
Masculin
Messages : 261
Pays : France
R E L I G I O N : Catholique Romain

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Empty
MessageSujet: Re: Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)   Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Icon_minipostedVen 04 Sep 2009, 12:50 am

Les différences sont très nombreuses et je viens de commander d'autres livres prophétiques, je publierais ici les différences les plus significatives pour l'édification de tous Very Happy

Que la Grâce et la Paix de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.

Votre Frère Marc.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.solaverbum.net
LXX
*** B A N N I du Forum ***
*** B A N N I du Forum ***


Date d'inscription : 04/02/2010
Masculin
Messages : 2397
Pays : France
R E L I G I O N : chrétien

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Empty
MessageSujet: Re: Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)   Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Icon_minipostedJeu 04 Fév 2010, 5:46 am

@Marc a écrit:
Je viens de faire l'acquisition du premier livre, celui de la genèse et d'après mes recherches et ce qui est décrit dans la préface de Margerite Harl : Professeur de grec post-classique à l'Université de Paris-Sorbonne, assistée de Gilles Dorival et d'Olivier Munnich, avec l'appui du « Centre Lenain de Tillemont pour l'histoire ancienne du christianisme » de la Sorbonne et du CNRS.

Cette version serait antérieure aux textes de Théodotion, Symmaque et Aquilla qui auraient retraduit cette septante en hébreux, l'auraient falsifié pour en gommer les trait caractéristiques de la préexistence de Jésus et bien d'autres choses encore. cette traduction hébraïque fût entériné par les Massorètes puis ensuite traduite par Saint Jérôme ce qui donnat la Vulgate et toute les traduction de l'ancien testament dont nous disposons.
Les Massorètes sont postérieurs à Jérôme. Mais dis-moi, est-ce que Marguerite Harl dit explicitement que le texte massorétique est une traduction de la Septante ?
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Oliv
.
.


Date d'inscription : 24/03/2011
Masculin
Messages : 147
Pays : France
R E L I G I O N : saint des derniers jours

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Empty
MessageSujet: Re: Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)   Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Icon_minipostedLun 04 Avr 2011, 7:37 pm

Ne serrait-il pas sage de réfléchir aux problèmes d’interprétation des écrits ? Oui, pensons, quand nous Lisons, aux différents contexte dans lesquels nous sont parvenu ces texte : traduction de traduction, de langue morte qui sont traduit différemment selon les talent, la mémoire oral, la mémoire tout cour, la culture, l’intelligence, la connaissance, la foi , l'humeur au moment « M », la capacité Psy du traducteur, Les tendances , et les influence politiquo-culturél des époques de traduction ou encore et les moyen de l'époque …

Un bonne exemple sont les document de Qumran, depuis les décennies qu’ils ont été trouvé les avez-vous vu publié ? peut-être Un chapitre ic un autre Lài. Par ce que les traducteur ne sont pas d’accord sur les traduction et semble-t’il , cela imposerai ajustement doctrinaux qui dérangeraient certain …

pour prendre un exemple facil à prouver est le sermon sur la montagne Mat 5-7 ; Luc 6 :20-49
Version Louis second nous lisons :"heureux ceux qui ont faim est soif de justice, car Ils seront rassasiés. »
Version King James, « justice » est replacer par « righteousness » traduit en français cela signifie Droiture personnel! Vous en conviendrai cela n'a pas du tout le même sens et pourtant Il s'agit là du Même sermon sur la montagne le plus connu et semble t-il le plus important que le Christ ai donné...

Marc, je ne suis pas un érudite, mais j'ai tout de m^éme des commentaires qui je pence, pourrai vous interresser maintenant que vous accepter que la bible n'est pas exempt d'omission qui ne sont pas sans conséquance. mais pour l'instant, je manque de temps... si vous êtes toujours intéresser
Revenir en haut Aller en bas
pauline.px
.
.
pauline.px

Date d'inscription : 10/01/2010
Féminin
Messages : 2012
Pays : france
R E L I G I O N : chrétienne

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Empty
MessageSujet: Re: Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)   Les nouveautées de la Septante (de Qumrân) Icon_minipostedLun 04 Avr 2011, 8:51 pm

Bonjour Marc

@Marc a écrit:
Les différences sont très nombreuses et je viens de commander d'autres livres prophétiques, je publierais ici les différences les plus significatives pour l'édification de tous Very Happy
Que la Grâce et la Paix de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.
Votre Frère Marc.

Je me permets de signaler que tout le Pentateuque dans cette traduction de la Septante sous la direction de Marguerite Harl est disponible en livre de poche (mais je me demande si elle existe toujours en version bon marché...). Cette traduction contient en outre des notes copieuses et quelques articles sur la Septante. .


Je signale encore, mais là ce n'est plus du tout au même prix la parution du second volume de la Bibliothèque de Qumran (toujours au Cerf) consacré cette fois à l'Exode, au Lévitique et aux Nombres. En suivant les documents de Qumran, ces ouvrages font un point très précis des différentes versions disponibles de la Torah : massorétique, samaritain, septante et variantes attestées seulement à Qumran.

Tout ce travail permet de mieux mettre en perspective la tradition massorétique vis à vis des autres témoins qui ne peuvent plus nécessairement être considérés comme marginaux ou "moins canoniques". Je rappelle que la Septante est le livre canonique des premiers chrétiens et que la plupart des références néotestamentaires s'enracinent dans cette tradition textuelle.


Cordialement

votre soeur
Pauline
Revenir en haut Aller en bas
 

Les nouveautées de la Septante (de Qumrân)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
*** Forum Religions *** :: C H R I S T I A N I S M E :: Dialogue Oecuménique et autres religions ( SECTIONS ENSEIGNEMENTS )-