| | Le Coran - traduction de Kasimirski | |
|
|
| Auteur | Message |
|---|
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 1:42 pm | |
| La base de cette traduction date de 1840, elle a ensuite été enrichie dans les années qui suivirent. Toutes les notes sont de Kasimirski.
Cette traduction du Coran en français a longtemps été l'unique traduction disponible pour les francophones.
http://www.portail-religion.com/lire/le-coran-traduction-de-kasimirski.html
Et si c'était la traduction la plus fidèle à l'original ?
Autre traduction
http://www.portail-religion.com/lire/le-coran-traduction-de-kasimirski.html
je vous propose une comparaison  Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
ederlezi Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 299 Pays: france R E L I G I O N (précise): musulmane Date d'inscription: 21/10/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 2:11 pm | |
| bonjour, crois moi à notre époque , plus aucun musulman ne lit kasimirski
http://coranix.org/biblio/kasimir/kasi_bad.htm
non seulement depuis cette date (lointaine) il y a eu des bien meilleures traduction , mais en plus les gens se cultivent et lisent l'arabe de mieux en mieux , et de plus en plus. |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 3:53 pm | |
| Pour une comparaison plus aisée
http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Koran_%28Traduction_de_Kazimirski%29
Je crois que cette traduction donne une autre image de l'islam
Je tien à préciser que cette traduction de Kazimirski (Interprète de la Légation Française en Perse) date de 1869 et n'est donc pas une nouvelle traduction  Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 4:01 pm | |
| | ederlezi a écrit: | bonjour, crois moi à notre époque , plus aucun musulman ne lit kasimirski
http://coranix.org/biblio/kasimir/kasi_bad.htm
non seulement depuis cette date (lointaine) il y a eu des bien meilleures traduction , mais en plus les gens se cultivent et lisent l'arabe de mieux en mieux , et de plus en plus. |
Page tirée du site que tu nous mets en lien
http://coranix.org/pro_islam/115_raisin.htm
le site en question
http://coranix.org/ Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
ederlezi Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 299 Pays: france R E L I G I O N (précise): musulmane Date d'inscription: 21/10/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 6:16 pm | |
| merci florence_yvonnes les détracteurs de l'islam partout et toujours, masqués jusqu'au nez , ce que je t'en dis moi c'est que la traduction de kasimirski n'est plus lue c'est tout.
|
|
 | |
ederlezi Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 299 Pays: france R E L I G I O N (précise): musulmane Date d'inscription: 21/10/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 7:02 pm | |
| je te propose cela, cela m'a l'air plus pur, enfin j'espère, car avec internet,il faut se méfier n'est-ce pas.
http://islamfrance.free.fr/coran.html |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Dim 30 Oct 2011, 7:12 pm | |
| Le Coran de Kazimirski date de 1869, donc je pense que ce n'est pas un délire d'internet, mais bon, je suis mal placée pour juger de la légitimité d'une traduction  Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
ederlezi Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 299 Pays: france R E L I G I O N (précise): musulmane Date d'inscription: 21/10/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Lun 31 Oct 2011, 10:54 am | |
| je voulais dire le site.pas kasimirski. bonne journée. |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Lun 31 Oct 2011, 5:50 pm | |
| Si tu connais un site internet ouvert en 1869, dis le moi  Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
ederlezi Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 299 Pays: france R E L I G I O N (précise): musulmane Date d'inscription: 21/10/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Lun 31 Oct 2011, 7:21 pm | |
| là avoue que tu en fais exprès ????????????? je crois qu'il y a un gros mal entendu , ou plutôt un gros mal-lu, bonne soirée quand même florence_yvonne! |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Mar 01 Nov 2011, 7:19 pm | |
| Pourquoi quand même ? moi je te souhaite une bonne soirée  Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
elbib Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 238 Pays: monaco R E L I G I O N (précise): la vraie Date d'inscription: 24/11/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Sam 26 Nov 2011, 3:06 pm | |
| | florence_yvonne a écrit: | La base de cette traduction date de 1840, elle a ensuite été enrichie dans les années qui suivirent. Toutes les notes sont de Kasimirski.
Cette traduction du Coran en français a longtemps été l'unique traduction disponible pour les francophones.
Et si c'était la traduction la plus fidèle à l'original ?
Autre traduction
je vous propose une comparaison | Tu sembles croire que les traductions les plus anciennes (qu'il s'agisse de la Bible ou du Coran) seraient les meilleures. Je ne parviens pas à comprendre pourquoi tu es parvenue à cette idée. |
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | |
 | |
elbib Maître du Relatif et de l'Absolu

 Nombre de messages: 238 Pays: monaco R E L I G I O N (précise): la vraie Date d'inscription: 24/11/2011
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Sam 26 Nov 2011, 3:55 pm | |
| | florence_yvonne a écrit: | | elbib a écrit: | | florence_yvonne a écrit: | La base de cette traduction date de 1840, elle a ensuite été enrichie dans les années qui suivirent. Toutes les notes sont de Kasimirski.
Cette traduction du Coran en français a longtemps été l'unique traduction disponible pour les francophones.
Et si c'était la traduction la plus fidèle à l'original ?
Autre traduction
je vous propose une comparaison | Tu sembles croire que les traductions les plus anciennes (qu'il s'agisse de la Bible ou du Coran) seraient les meilleures. Je ne parviens pas à comprendre pourquoi tu es parvenue à cette idée. | Parce que cher ami musulman | Non, pas musulman.
| florence_yvonne a écrit: | | certains mots sont devenus inusités et on été remplacés par d'autre plus modernes qui n'avaient pas exactement le même sens et ce problème se répète chaque fois que l'on veut réactualiser le texte | Mais le texte d’origine ne change absolument pas, et les traductions modernes ne le réactualisent pas. L’important c’est de restituer le sens du texte original dans le français compris par les gens d’aujourd’hui. Il y a deux ou trois siècles on traduisait pour les gens qui comprenaient le français de l’époque et il est impossible que les traductions anciennes soient meilleures que les traductions modernes, c’est même exactement le contraire.
| florence_yvonne a écrit: | | PS : il n'y a qu'un musulman pour oser prétendre être un disciple de la vrai religion | Ben non.
|
|
 | |
florence_yvonne " Modération et Vie du Forum "


 Nombre de messages: 7944 Age: 51 Pays: FRANCE R E L I G I O N (précise): Déiste, éduquée dans la religion catholique romaine Date d'inscription: 09/06/2008
 | Sujet: Re: Le Coran - traduction de Kasimirski Sam 26 Nov 2011, 4:24 pm | |
| | elbib a écrit: | | florence_yvonne a écrit: | | elbib a écrit: | | Tu sembles croire que les traductions les plus anciennes (qu'il s'agisse de la Bible ou du Coran) seraient les meilleures. Je ne parviens pas à comprendre pourquoi tu es parvenue à cette idée. | Parce que cher ami musulman | Non, pas musulman.
| florence_yvonne a écrit: | | certains mots sont devenus inusités et on été remplacés par d'autre plus modernes qui n'avaient pas exactement le même sens et ce problème se répète chaque fois que l'on veut réactualiser le texte | Mais le texte d’origine ne change absolument pas, et les traductions modernes ne le réactualisent pas. L’important c’est de restituer le sens du texte original dans le français compris par les gens d’aujourd’hui. Il y a deux ou trois siècles on traduisait pour les gens qui comprenaient le français de l’époque et il est impossible que les traductions anciennes soient meilleures que les traductions modernes, c’est même exactement le contraire.
| florence_yvonne a écrit: | | PS : il n'y a qu'un musulman pour oser prétendre être un disciple de la vrai religion | Ben non.
|
En tout cas quelqu'un de vraiment prétentieux Il ne faut pas confondre vérité et sincérité. |
|
 | |
| | Le Coran - traduction de Kasimirski | |
|